Johann Sebastian Bach, "Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn" BWV 157 | Johann Sebastian Bach, "I am not letting you go, unless you bless me first!" BWV 157 | |
1. Aria (Duetto) T B Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn! |
1. Aria (Duet) [Tenor, Bass] I am not letting you go, unless you bless me first! |
|
2. Aria T Ich halte meinen Jesum feste, Ich lass ihn nun und ewig nicht. Er ist allein mein Aufenthalt, Drum fasst mein Glaube mit Gewalt Sein segenreiches Angesicht; Denn dieser Trost ist doch der beste. Ich halte meinen Jesum feste. |
2. Aria [Tenor] I hold my Jesus firmly, now and always I do not let him go. He alone is where I abide, and so my faith forcefully seizes on his countenance rich in blessings. For this is certainly the best comfort. I hold my Jesus firmly. |
|
3. Recitativo T Mein lieber Jesu du, Wenn ich Verdruss und Kummer leide, So bist du meine Freude, In Unruh meine Ruh Und in der Angst mein sanftes Bette; Die falsche Welt ist nicht getreu, Der Himmel muss veralten, Die Lust der Welt vergeht wie Spreu; Wenn ich dich nicht, mein Jesu, hätte, An wen sollt ich mich sonsten halten? Drum lass ich nimmermehr von dir, Dein Segen bleibe denn bei mir. |
3. Recitative [Tenor] My dear Jesus, you, when I suffer vexation and sorrow, you are then my delight, in unrest [you are] my rest, and in anguish [you are] my soft bed; The false world is not truthful, the heavens must grow old, the pleasures of the world pass away like chaff; If I did not have you , my Jesus, to whom else could I hold on ? Therefore I shall nevermore let you go, Then your blessing stays with me. |
|
4. Aria, Recitativo e Arioso B Ja, ja, ich halte Jesum feste, So geh ich auch zum Himmel ein, Wo Gott und seines Lammes Gäste In Kronen zu der Hochzeit sein. Da lass ich nicht, mein Heil, von dir, Da bleibt dein Segen auch bei mir. Ei, wie vergnügt Ist mir mein Sterbekasten, Weil Jesus mir in Armen liegt! So kann mein Geist recht freudig rasten! Ja, ja, ich halte Jesum feste, So geb ich auch zum Himmel ein! O schöner Ort! Komm, sanfter Tod, und führ mich fort, Wo Gott und seines Lammes Gäste In Kronen zu der Hochzeit sein. Ich bin erfreut, Das Elend dieser Zeit Noch von mir heute abzulegen; Denn Jesus wartet mein im Himmel mit dem Segen. Da lass ich nicht, mein Heil, von dir, Da bleibt dein Segen auch bei mir. . |
4. Aria, Recitativo e Arioso [Bass] Yes, yes, I hold on firmly to Jesus, and so I also enter into heaven where God and the guests of his lamb with crowns are at the wedding feast. There I do not let go, my saviour, of you there, your blessing remains also with me. Ah, how delightful is my coffin for me since Jesus lies in my arms. And so my soul can rest joyfully! Yes, yes, I hold on firmly to Jesus and so I also enter heaven. Oh beautiful place ! Come, gentle death, and take me away where God and the guests of his lamb with crowns are at the wedding feast. I am delighted the misery of this time to put away from me today; For Jesus waits for me in heaven with his blessing. There I do not let go, my saviour, of you, there, your blessing remains also with me |
|
5. Choral Meinen Jesum lass ich nicht, Geh ihm ewig an der Seiten; Christus lässt mich für und für Zu dem Lebensbächlein leiten. Selig, wer mit mir so spricht: Meinen Jesum lass ich nicht. |
5. Choral [S, A, T, B] I do not leave my Jesus I go along always at his side Christ allows me for ever and ever to be guided to the springs of life Happy is whoever who says with me : I do not leave my Jesus. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |